"A gondolatokat, amelyeket itt összegyűjtöttem, tömérdek írásból és dokumentumból merítettem, amelyek jegyzéke a könyv végén van.
Azok a gondolatok, amelyeknek szerzője nincs megnevezve, vagy oly gyűjteményekből származnak, amelyekről a szerző megjelölése hiányzott, vagy pedig én vagyok a szerzőjük.
A többi gondolat alá oda van ugyan írva a szerző neve, de a gondolatok összeállításakor - sajnos - elmulasztottam pontosan följegyezni, hogy milyen művekből való idézetek.
Sok idézet nem az eredetiből, hanem más nyelvekre való fordításokból van átültetve, amivel vele jár az a lehetőség, hogy fordításaim nem fedik mindig tökéletesen az eredetit. Egy másik oka annak, hogy ezek az idézetek nem fedik tökéletesen az eredetit, az, hogy ezek a gondolatok nem ritkán hosszú értekezésekből vannak véve, amikor is a világosság és a hatás tökéletessége kedvéért egyes szavaknak és prepozícióknak el kellett esniök. Itt-ott, bár ritkán, némely szó mással van pótolva.
Remélem, olvasóim meg fognak nékem bocsátani, hogy ama műveket, amelyekből a gondolatok ki vannak véve, nem jeleztem szabályszerűen kiadásaik feltüntetésével és azt is meg fogják bocsátani, hogy többé-kevésbé szabadon fordítottam őket, mert hiszen azok az olvasóim, akik az általam kiválasztott idézeteket eredetiben akarják olvasni, mindig meg fogják találni akár az eredeti műben, vagy valamely pontos fordításában. Meg fognak bocsátani főként azért, mert könyvem célja nem az eredeti szövegek szószerint hű reprodukálásában áll, hanem célja az, hogy a legkülönbözőbb írók nagy, megtermékenyítő gondolatainak segítségével is az olvasóközönség széles rétegeinek minden napra való olvasmányt nyújtsak, - oly olvasmányt, amely alkalmas arra, hogy az olvasóban jó gondolatokat és jó érzéseket támasszon.
Csak az a vágyam, hogy az olvasó e könyv mindennapi olvasásakor ugyanazt a jóleső és magasztos érzést érezze, amely engem is elfogott, amikor a gondolatokat összegyűjtöttem és amelyet most is érzek, amikor újra átolvasom őket. 1904 decemberében. Jasznaja Poljána. Tolsztoj Leó."