A magyar fordító előszava
Egy életút szivárványíve: Düdzsom rinpocse élete
1. STÍLUS ÉS TARTALOM
Düdzsom rinpocse első életrajzát egyik honfitársa írta meg, rendje vezető mesterének kijáró tisztelettel. Ez a nyugati olvasó szemével nézve szokatlan, a tibeti hagyomány hódolatával átitatott szöveget eredményezett. A mai olvasó számára ez már talán túlságosan is körülményes. Pedig a tibeti nyelven kifejezett tisztelet árnyalatait mi csak megközelíteni tudjuk. A tibeti vagy a japán nyelv udvarias és tiszteletteljes beszédmodora képes csak ennyire pontosan tükrözni a társadalmi hierarchiák rétegeit. Magyarul ebből nem sokat érzékelhetünk. Ezt a legtöbb fordításban meg sem említik, így érdemes felvázolni, mit is jelent ez a mi esetünkben.
A szerző, Cevang Döngyel khenpo maga is „rinpocse". Egy kolostor vezető lámájának az első megtestesülése. Ezt a tényt könyvéből nem tudhatjuk meg, pedig sok mindent megmagyarázna. Nem mondja ki, de nem is hallgatja el. Amikor ugyanis az ember egy rangban, tiszteletben fölötte állóról beszél, akkor nem illik önmagát méltatni. Szerény szavaiból, a tibetiek szokásait ismerő számára nyilvánvaló, hogy magas szintű mesterről van szó. Ez kiderül, amikor Cevang Döngyel arról ír, hogy őt jelölte Düdzsom rinpocse a „Minden Kívánságot Teljesítő" nyingma kolostor apátjának. Ilyen tisztségre szinte kivétel nélkül csak újramegtestesült lámát jelölnek.
A rinpocse jelentése „értékes, mint a drágakő". Ezt a jelzőt emberre, csak újjászületett mesterek, azaz „tulkuk" esetében használják. Nyugati tanítványai a szerzőt is így szólítják. A legszerencsésebb, ha ezt a tiszteletet az egymásra irányuló figyelem jeleként, a köszönésben megnyilvánuló nyitottság és őszinteség folytatásaként fogjuk fel. Így már azt láthatjuk benne, aminek a legőszintébb formájára a mi kultúránkban is nagy szükség lenne.
Khenpo kevés kivétellel a „jelen életrajz szerző"-jének mondja magát. Elbeszéléséből annyi kiderül, hogy egy ideig Düdzsom rinpocse titkára volt, és gyakran kísérte el Őszentségét tolmácsként. Cevang Döngyel, a „tanító" (khenpo), buddhista tudós, a tibeti költészet mestere és oktatója. Amerikában él, ismeri a nyugati szokásokat és nyelvet. Így mestere előtt tisztelgő stílusát tibeti kifejezések használatával menti át amerikai szövegébe. Magyarul ezek nagy részét csak a bennfentesek értik, akik Düdzsom rinpocse vagy más tibeti lámák hazai követői, tanításaik gyakorlói.