Folyóirat- és könyvkiadók, szerkesztők, előkészítők, korrektorok, szedők és tördelők, de mindenekelőtt a szerzők a megmondhatói, hogy Magyarországon mennyi idő és energia vész kárba egy, a könyvkiadás részletkérdéseivel, formai vonatkozásaival foglalkozó könyv hiánya miatt, mint amilyen például az amerikai The Chicago Manual of Style, az angol Hart's Rules for Compositors and Readers és a Copy-Editing. The Cambridge Handbook for Editors, Authors and Publishers vagy a német Duden Satz- und Korrekturanweisungen című kézikönyvek. A szerkesztőségekben jobb esetben használnak ugyan valamilyen "stíluslapot" (style sheet), ám ezek egymástól nagymértékben eltérnek, így nálunk a gyakorlat az "ahány ház, annyi szokás" elvet követi. Az esetek többségében azonban még ennél is kaotikusabb ma a helyzet, néhol ugyanis a beérkezett kéziratokat mindenfajta egységesítés és gondozás nélkül küldik a nyomádba, azaz a saját szempontjaikat követő szerzők és fordítók döntik el, milyen is legyen a megjelenő nyomtatott termék végső formája