A Káldi-Biblia "feltámasztása"
A Faximilex Kiadó legújabb nagy vállalkozása a Káldi-féle Biblia kiadása. Deák József, a tíz éve működő kiadó vezetője elmondta, hogy elsősorban nagy értékű, "megszerezhetetlen", régi könyvek reprintelésével foglalkoznak. A könyvek nem kerülnek könyvesbolti forgalomba, hanem a kiadón keresztül rendelhetők meg. Saját terjesztői hálózatot alakítottak ki, és létrehozták a Faximilex Könyvklubot, ahol a hálózat tagjai elővásárlási jogot szereznek. A kötetek mindössze ötszáz és kétezer példány között jelennek meg sorszámozva, egy részük extra kivitelben. A régi, XIX. századi gyógyszerészeti szakkönyvek mellett megjelentettek már két igazán nagy formátumú munkát, a Nemzeti dicsőségünk című antológiát, és a Koronázási emlékkönyvet 1867-ből.
A Káldi-Biblia valódi különlegesség, hiszen az első, teljes magyar nyelvű nyomtatott Szentírás. Latin nyelvből Káldi György SJ - a nagyszombati egyetem pap tanára - fordította magyarra, amit 1626-ban nyomtattak ki Bécsben. Az országban nagyon kevés ismert példánya létezik, Budapesten az Egyetemi Könyvtár rendelkezik eggyel. A Faximilex Kiadó tulajdonában lévő egyik eredeti példány, családi hagyatékként maradt meg. Ennek pontos másolata lesz a most nyomdába adott kötet, amiben szándékosan benne hagyták az egyes hibákat és a javítási egyenetlenségeket is. Az eredeti könyvet ívekre bontották, és ívenként fényképezték le, így tökéletesen egyezik az eredetivel, benne a "korabeli sajtóhibákkal". A papírminőséget, a kötészeti technikát, a nyomdát úgy választják ki, hogy ezek megfeleljenek az adott könyv által támasztott követelményeknek. A Káldi-Biblia reprint kiadása két változatban készül: az egyik standard formában, speciális műbőr kötésben, a másik, kevesebb példányszámban megjelenő változat pedig valódi borjúbőrben, kódexkötéssel. Mindkettő dombornyomással, aranyozott betűkkel lesz díszítve. A kiadó tudatosan törekszik arra, hogy az egyházi intézmények kedvezménnyel juthassanak hozzá a reprezentatív kiadványokhoz. (Új Ember)