| William Blake: Völgy vadonján (Gergely Ágnes fordítása) |
7 |
| Mit gondol a kisegér szombaton? |
|
| Josef Guggenmos: Mit gondol a kisegér szombaton? (Tandori Dezső fordítása) |
11 |
| Lewis Carroll: A kis halak (Szabó Magda fordítása) |
12 |
| Csodát láttam (Délszláv népköltés; Nagy László fordítása) |
14 |
| Kurta-furcsa tarka-barka (Német népköltés; Tandori Dezső fordítása) |
15 |
| Lódítások (Francia gyerekdal; Végh György fordítása) |
17 |
| Joachim Ringelnatz: A parkban (Végh György fordítása) |
18 |
| Edward Lear: Az Asztal és a Szék (Babits Mihály fordítása) |
18 |
| Clemens Brentano: Gombostű és varrótű (Weöres Sándor fordítása) |
20 |
| Johann Wolfgang Goethe: Bolhadal (Jékely Zoltán fordítása) |
21 |
| Robert Desnos: A pelikán (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
22 |
| Alan Alexander Milne: Bundás medve (Devecseri Gábor fordítása) |
23 |
| Christian Morgenstern: Ló (Karinthy Frigyes fordítása) |
24 |
| Dusan Radovic: Az oroszlán (Rab Zsuzsa fordítása) |
25 |
| Ludwik Jerzy Kern: A zsiráf a fényképésznél (Rab Zsuzs fordítása) |
26 |
| Gianni Rodari: Bélyeg-nyalókát! (Tótfalusi István fordítása) |
28 |
| Konstanty Ildefons Galczynsky: Miért nem dalol az uborka (Kerényi Grácia fordítása) |
29 |
| Beszélgetés félálomban (Francia gyerekdal; Végh György fordítása) |
30 |
| Laura E. Richards: Ele-telefon (Rab Zsuzsa fordítása) |
31 |
| James Krüss: Ki neveli az elefántbébit? (Weöes Sándor fordítása) |
32 |
| Joanna Kulmowa: Ha az álmot boltban árulnák (Sebők Éva fordítása) |
32 |
| Josef Guggenmos: Mennyit nyom egy pinty? (Tandori Dezső fordítása) |
33 |
| Zbigniew Lengren: Szürke és vörös (Rab Zsuzsa fordítása) |
35 |
| Barlangban lakozik a kis kígyógyerek |
|
| Barlangban lakozik a kis kígyógyerek (Maláji gyermekversek; Radnóti Miklós fordítása) |
39 |
| Ha vége a vacsorának (Angol népköltés; Tarbay Ede fordítása) |
39 |
| Rengő tenger (Fanti dal, Aranypart; Rab Zsuzsa fordítása) |
40 |
| Szűkesztendőben (Arab dal, Egyiptom; Rab Zsuzsa fordítása) |
41 |
| Kishúgom, a légy (Indián dal, Mexikó; Rab Zsuzsa fordítása) |
41 |
| Hé, hüvelykujjam! (Eszkimó játékdal; Rab Zsuzsa fordítása) |
42 |
| Ismeretlen kubai költő: Kígyóűző (Rab Zsuzsa fordítása) |
43 |
| Hej, Polandi (Csuvas népdal; Rab Zsuzsa fordítása) |
44 |
| Lazacvonuláskor (Indián dal, Észak-Amerika; Rab Zsuzsa fordítása) |
45 |
| Tölösz dal (Régi kínai dal; Nagy László fordítása) |
45 |
| Elveszett a rigóm csőre... (Francia gyerekdal; Végh György fordítása) |
46 |
| Mi muzsikál? (Észak-amerikai népköltés; Tarbay Ede fordítása) |
47 |
| Ismeretlen japán költő: Csillag-igéző (Rab Zsuzsa fordítása) |
47 |
| Tíz kis néger (Német népdal; Tandori Dezső fordítása) |
48 |
| Halldór Laxness: Ispiláng (Weöres Sándor fordítása) |
49 |
| Künn az éjszakában (Angol népköltés; Kosztolányi Dezső fordítása) |
50 |
| Jó éjszakát! |
|
| Mihail Eminescu: Jó éjszakát! (Dsida Jenő fordítása) |
53 |
| Christian Morgenstern: Altatódal (Tandori Dezső fordítása) |
54 |
| Louis Guillaume: Este (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
54 |
| Rudyard Kipling: Fókaaltató (Weöres Sándor fordítása) |
56 |
| Clemens Brentano: Bölcsődal (Fazekas Anna fordítása) |
56 |
| Detlev von Liliencron: Bölcsődal (Tótfalusi István fordítása) |
57 |
| Csíjja, magzat (Román bölcsődal; Nagy László fordítása) |
58 |
| Jaroslav Seifert: Altató Petikének (Végh György fordítása) |
59 |
| Dzsabajev Dzsambul: Bölcsődal (Rab Zsuzsa fordítása) |
60 |
| Jean Moréas: Az álomtündérek (Kosztolányi Dezső fordítása) |
61 |
| Gabriela Mistral: Altatódal (Tótfalusi István fordítása) |
62 |
| Apollon Nyikolajevics Majkov: Bölcsődal (Trencsényi-Waldapfel Imre fordítása) |
63 |
| Christina Georgina Rossetti: Altató (Fazekas Anna fordítása) |
64 |
| Jön az álom (Délszláv népköltés; Nagy László fordítása) |
64 |
| Ion Pillat: Bölcsődal (Szemlér Ferenc fordítása) |
65 |
| Altatódal (Afrikai népdal, Szudán; Végh György fordítása) |
66 |
| Aludj szépen (Újgörög altatódalok; Papp Árpád fordítása) |
67 |
| Napról napra nőtt a kislány |
|
| Napról napra nőtt a kislány (Szani rege; Weöres Sándor fordítása) |
71 |
| A picinyke lány (Svéd népköltés; Fehér József András fordítása) |
74 |
| Ismeretlen német költő: Két kis szék (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
74 |
| Alan Alexander Milne: Félúton lefelé (Végh György fordítása) |
75 |
| Richard Dehmel: Gyerekgügyögés (Kosztolányi Dezső fordítása) |
76 |
| Charles Van Lerberghe: A jókedvem (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
78 |
| Jean Moréas: Kacagok (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
78 |
| Agnyija Barto: Első nap az iskolában (Képes Géza fordítása) |
79 |
| Szamuil Marsak: Kisdiákok új világa (Tarbay Ede fordítása) |
80 |
| Jevgenyij Vinokurov: Vadhattyúcsapat (Rab Zsuzsa fordítása) |
82 |
| Albert Samain: A kis Fülöp (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
83 |
| Rafael Alberti: Úgy öltöztess... (Somlyó György fordítása) |
83 |
| Federico García Lorca: Bamba nóta (Weöres Sándor fordítása) |
84 |
| Jevgenyija Trutnyeva: Az anya (Jékely Zoltán fordítása) |
85 |
| Alan Alexander Milne: Engedetlenség (Tóth Eszter fordítása) |
86 |
| Christine Busta: Anya meséli kalácssütés közben (Hajnal Gábor fordítása) |
88 |
| Gianni Rodari: Ezüst, arany, gyémánt szókat... (Tótfalusi István fordítása) |
90 |
| Alekszandr Tvardovszkij: A fiú (Jékely Zoltán fordítása) |
90 |
| Josef Guggenmos: Hogyha elkísér apám (Tandori Dezső fordítása) |
92 |
| Maurice Careme: Apuhoz (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
92 |
| Claire Goll: Nagypapa-köszöntő (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
93 |
| Theodor Fontane: Lányunokám névanpjára (Weöres Sándor fordítása) |
94 |
| Villáné és Kanál úr |
|
| Christian Morgenstern: Villáné és Kanál úr (Tandori Dezső fordítása) |
97 |
| Christian Morgenstern: A babadokinál (Tandori Dezső fordítása) |
98 |
| Tristan Klingsor: A kis ólomkatona (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
98 |
| Robert Louis Stevenson: A csermely (Tótfalusi István fordítása) |
99 |
| Robert Louis Stevenson: Hajós-játék (Jékely Zoltán fordítása) |
100 |
| Robert Louis Stevenson: A vonatablakból (Tótfalusi István fordítása) |
103 |
| Johann Wolfgang Goethe: Vegyetek, gyerekek! (Weöres Sándor fordítása) |
104 |
| Alan Alexander Milne: Kutyus meg én (Honti Irma fordítása) |
105 |
| Vlagyimir Majakivszkij: Lángfaló-csodaló (Lator László fordítása) |
106 |
| Süti-süti kiskonyha (Német népköltés; Tandori Dezső fordítása) |
111 |
| Langston Hughes: Körhinta (Rab Zsuzsa fordítása) |
112 |
| Richard Dehmel: A hinta (Weöres Sándor fordítása) |
112 |
| Lennart Hellsing: Hintadal (Rab Zsuzsa fordítása) |
114 |
| Alan Alexander Milne: Jonatán Jo (Honti Irma fordítása) |
115 |
| John Keats: A pajkos fiú (Jékely Zoltán fordítása) |
116 |
| Francois Villon: Csavargó Dani (Weöres Sándor fordítása) |
117 |
| Agnyija Barto: A hímzés (Weöres Sándor fordítása) |
117 |
| Jean Arthur Rimbaud: A kenyér-lesők (Kosztolányi Dezső fordítása) |
118 |
| Hogyan fessünk madarat? |
|
| Jacques Prévert: Hogyan fessünk madarat? (Végh György fordítása) |
123 |
| Urunk, madár (Néger gyerekdal, Kongó; Rab Zsuzsa fordítása) |
124 |
| Francis Jammes: A bűvész két kis madara (Szabó Lőrinc fordítása) |
125 |
| William Blake: Hol a házad, mondd, madár! (Babits Mihály fordítása) |
126 |
| Julian Tuwim: Madárnyelven (Sebők Éva fordítása) |
127 |
| Armand Bernier: A gyermek és a madár (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
128 |
| Vlagyimir Majakovszkij: Madár elvtárs! Várjuk magát! Miért nincs repülni kedve hát? (Lator László fordítása) |
130 |
| Humbert Wolfe: A rigó (Dsida Jenő fordítása) |
132 |
| Ernst Toller: Fecskeköszöntő (Dsida Jenő fordítása) |
133 |
| Guido Gezelle: A cinkefészek (Jékely Zoltán fordítása) |
134 |
| Bertolt Brecht: Madarak télen az ablakban (Fazekas László fordítása) |
135 |
| Julian Tuwim: Kismadár (Sebők Éva fordítása) |
136 |
| Madárének (Német népköltés; Végh György fordítása) |
137 |
| Ismeretlen japán költő: A feledékeny kanári (Rab Zsuzsa fordítása) |
137 |
| Alfred Tennyson: A sas (Szabó Magda fordítása) |
138 |
| Ismeretlen afrikai költő: A lile (Nemes Nagy Ágnes fordítása) |
139 |
| Ismeretlen afrikai költő: A halász-sas (Nemes Nagy Ágnes fordítása) |
139 |
| Stefan George: A sziget ura (Szabó Lőrinc fordítása) |
140 |
| A holdvilágos vadonban |
|
| Samuel Taylor Coleridge: A holdvilágos vadonban (Jékely Zoltán fordítása) |
143 |
| Pityókásan (Angol népköltés; Tarbay Ede fordítása) |
144 |
| Ho Si Minh: Alkonyat (Weöres Sándor fordítása) |
145 |
| Alan Alexander Milne: A sötétben (Devecseri Gábor fordítása) |
145 |
| Tudor Arghezi: Belehullt (Páskándi Géza fordítása) |
147 |
| Paul Verlaine: Fehér hold (Kosztolányi Dezső fordítása) |
147 |
| Eino Leino: Nyáresti dal (Képes Géza fordítása) |
148 |
| John Drinkwater: Holdvényes almák (Kosztolányi Dezső fordítása) |
149 |
| Annie M. G. Schmid: A holdlakók (Tótfalusi István fordítása) |
150 |
| Mihail Lermontov: Égitestek sűrűjén... (Weöres Sándor fordítása) |
151 |
| Fényes csillag emelkedik (Délszláv népköltés; Nagy László fordítása) |
152 |
| Emily Dickinson: Alkony és hajnal (Tótfalusi István fordítása) |
152 |
| Emily Dickinson: Hajnal és alkony (Tótfalusi István fordítása) |
153 |
| Dzselál Ed-din Rumi: Béke (Rab Zsuzsa fordítása) |
154 |
| Vendégeink: az évszakok |
|
| Anna Kardasova: Vendégeink: az évszakok (Jékely Zoltán fordítása) |
157 |
| Hónapok (Svéd népi mondóka; Fehér József András fordítása) |
159 |
| Paul Fort: Évszak-tündérek (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
159 |
| Nyikolaj Zabolockij: Olvadás (Illyés Gyula fordítása) |
162 |
| Apollon Nyikolajevics Majkov: Tavasz (Gergely Ágnes fordítása) |
163 |
| Johann Wolfgang Goethe: Március (Szabó Lőrinc fordítása) |
163 |
| Theophile Gautier: Mezei hangverseny (Nemes Nagy Ágnes fordítása) |
164 |
| Detlev von Liliencron: Koratavasz az erdőszélen (Kosztolányi Dezső fordítása) |
165 |
| Robert Campion: Tavasz-dal (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
166 |
| Federico García Lorca: Márciusi gyümölcsös (Eörsi István fordítása) |
166 |
| Charles d'Orleans: Az idő levetette már... (Szabó Lőrinc fordítása) |
167 |
| Vlagyimir Majakovszkij: Májusi dalocska (Jékely Zoltán fordítása) |
168 |
| Jirí Wolker: Délelőtt a parkban (József Attila fordítása) |
169 |
| William Henry Davies: Májusi reggel (Szabó Lőrinc fordítása) |
169 |
| Sandre Penna: A tenger tiszta kék (Rónay György fordítása) |
170 |
| Ho Si Minh: Útközben (Weöres Sándor fordítása) |
170 |
| Christian Morgenstern: A Nap éneke (Tandori Dezső fordítása) |
171 |
| Charles d'Orléans: A Nyár szállásmestereit... (Rónay György fordítása) |
172 |
| Einari Vuorela: Nyári reggel (Képes Géza fordítása) |
172 |
| Par Lagerkvist: Bontja a nap már szőke haját... (Bernáth István fordítása) |
173 |
| Julian Tuwim: Cseresznye (Sebők Éva fordítása) |
174 |
| Tarasz Sevcsenko: A meggyes-kertben (Weöres Sándor fordítása) |
174 |
| Juana de Ibarbourou: A fügefa (Rab Zsuzsa fordítása) |
175 |
| Tristan Klingsor: Az én nagynéném kertjében (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
176 |
| Thomas Stearns Eliot: Gyermekhangok a gyümölcsösben (Jékely Zoltán fordítása) |
177 |
| Szergej Jeszenyin: Cséplés (Rab Zsuzs fordítása) |
178 |
| Jaroslav Seifert: Ének a kenyér illatáról (Végh György fordítása) |
179 |
| Eduard Mörike: Szeptemberi reggel (Kosztolányi Dezső fordítása) |
180 |
| Federico García Lorca: Egy levél lehzllt (Weöres Sándor fordítása) |
181 |
| Victor Hugo: Alkonyra hajlik már az évszak (Nemes Nagy Ágnes fordítása) |
182 |
| Tadeusz Rózevicz: Borostyánmadár (Sebők Éva fordítása) |
182 |
| William Henry Davies: A tél szépsége (Szabó Lőrinc fordítása) |
183 |
| Jacques Prévert: Téli dal, gyerekeknek (Honti Irma fordítása) |
184 |
| Gustaf Fröding: Téli éjszaka (Kosztolányi Dezső fordítása) |
185 |
| William Shakespeare: Tél (Jékely Zoltán fordítása) |
185 |
| Szergej Jeszenyin: Porhavat zúdít a fergeteg (Rab Zsuzsa fordítása) |
186 |
| Szamuil Marsak: Nyírfaliget (Fodor András fordítása) |
188 |
| Fjodor Tyutcsev: Téli erdő (Szabó Lőrinc fordítása) |
188 |
| Zacharias Topélius: Téli dal (Fehér József András fordítása) |
189 |
| Borisz Paszternak: Téli éjszaka (Rab Zsuzsa fordítása) |
190 |
| Ó szép fenyő (Német népköltés; Weöres Sándor fordítása) |
190 |
| Walter von der Vogelweide: A tél minekünk míly kárt okozó... (Weöres Sándor fordítása) |
192 |
| Három királyok (Francia népköltés; Rab Zsuzsa fordítása) |
194 |
| Heinrich Heine: A három királyok napkeletről... (Fazekas Anna fordítása) |
194 |
| Zacharias Topélius: Kis karácsonyi dal (Fehér József András fordítása) |
194 |
| Arno Holz: Tél (Weöres Sándor fordítása) |
195 |
| Húgom, az eső |
|
| Charles van Lerberghe: Húgom, az eső (Nemes Nagy Ágnes fordítása) |
199 |
| James Stephens: Áprilisi eső (Szabó Lőrinc fordítása) |
200 |
| Alekszandr Szergejevics Puskin: A felhő (Szabó Lőrinc fordítása) |
200 |
| Felhő-körsók (Indián dal, Peru; Rab Zsuzsa fordítása) |
201 |
| Nagy sötét felhő közeleg (Német népköltés; Károlyi Amy fordítása) |
202 |
| Vera Ferra-Mijura: Esődal (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
203 |
| Apollon Nyikolajevics Majkov: Nyári eső (Szabó Lőrinc fordítása) |
204 |
| Fran Galovic: Csipp-csett (Weöres Sándor fordítása) |
204 |
| Frantisek Halas: A gyermek esője (Rónay György fordítása) |
205 |
| Lauri Pohjanpaa: Ősz (Képes Géza fordítása) |
205 |
| Johann Wolfgang Goethe: A kis vízcsöpp (Eörsi István fordítása) |
207 |
| Fernand Gregh: Zuhog (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
208 |
| Francis Jammes: Tréfás rímek esőben (Kosztolányi Dezső fordítása) |
208 |
| Tündérház |
|
| Tündérház (Délszláv népköltés; Nagy László fordítása) |
213 |
| James Krüss: A varázsló Korintha (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
213 |
| Charles Vildrac: Halandzsár és Csacsonga (Tamkó Sirató Károly fordítása) |
216 |
| Heinrich Heine: A pásztorfiú (Hajnal Anna fordítása) |
218 |
| Hans Arp: Mese (Szabó Magda fordítása) |
219 |
| Björnstjerne Björnson: A kis királylány (Tarbay Ede fordítása) |
220 |
| Erik Gustaf Geijer: A pásztorlányka esti dala (Fehér József András fordítása) |
221 |
| August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Menjünk Bergengóciába! (Jékely Zoltán fordítása) |
222 |
| William Shakespeare: Boszorkánydal (Szabó Lőrinc fordítása) |
223 |
| Paul Verlaine: Cinci néni (Szabó Lőrinc fordítása) |
225 |
| Mordul-zordul a kis manó (Német népköltés; Tandori Dezső fordítása) |
226 |
| Viktor Rydberg: A törpe (Fehér József András fordítása) |
226 |
| Josef Guggenmos: Látogatás (Tandori Dezső fordítása) |
227 |
| Karl Alfred Melin: Az óriás Kettil és Atta-troll (Fehér József András fordítása) |
228 |
| Robert Graves: Henry és Mary (Károlyi Amy fordítása) |
229 |
| Alan Alexander Milne: Mi ketten (Devecseri Gábor fordítása) |
230 |
| Mit lát és hall a papírsárkány? |
|
| Christine Busta: Mit lát és hall a papírsárkány? (Hajnal Gábor fordítása) |
235 |
| Detlev von Liliencron: Jön a banda (Hajnal Anna fordítása) |
236 |
| Vlagyimir Majakovszkij: Kis könyv a tengerről meg a világítótoronyról (Szabó Lőrinc fordítása) |
238 |
| Aszkad Muhtar: Új nap születik (Rónay György fordítása) |
240 |
| Rafael Alberti: Ablakom alatt a gőzös... (Somlyó György fordítása) |
241 |
| Sztefan Gecsev: Űrutazó (Weöres Sándor fordítása) |
242 |
| Leonyid Mardinov: Csillagváros (Garai Gábor fordítása) |
242 |
| Julian Tuwim: A mozdony (Sebők Éva fordítása) |
243 |
| Löködő masina... (Német népköltés; Tandori Dezső fordítása) |
245 |
| Jirí Wolker: A postaláda (Eörsi István fordítása) |
246 |
| Rudyard Kipling: Az út a vadonon át (Jékely Zoltán fordítása) |
247 |
| Hugo von Hoffmannsthal: A rab hajószakács énekel (Jékely Zoltán fordítása) |
248 |
| A zenészek (Német népköltés; Tandori Dezső fordítása) |
249 |
| Karl Alfred Melin: A hajóinas dala (Fehér József András fordítása) |
252 |
| Ha sokan tudnák (Angol népköltés; Károlyi Amy fordítása) |
253 |
| Bertolt Brecht: Sárkánydal (Fazekas László fordítása) |
253 |
| Bertolt Brecht: Egyik így, másik úgy (Fazekas László fordítása) |
254 |
| A föld, ha papír lenne (Angol népköltés; Károlyi Amy fordítása) |
255 |
| A költők betűrendes névsora |
257 |
| Betűrendes tartalom |
261 |