A kötetben az úgynevezett deuterokanonikus (másodlagosan kanonikus) bibliai könyvek olvashatók új magyar nyelvű fordításban: Tóbit könyve, Judit könyve, Salamon bölcsessége, Jézus, Sirák fia könyve, Bárúk könyve, Jeremiás levele, A Makkabeusok első és második könyve, Zsuzsanna és a vének, Bél és a sárkány. Ezek a könyvek nem tartoztak a héber nyelvű kánonba, de a görög nyelvű ókori fordítás, a Septuaginta (LXX) tartalmazta ezeket az írásokat. A reformáció egyházai csak a héber kánon könyveit ismerték el kanonikus könyveknek. Emellett a deuterokanonikus könyveket építő irodalomként ajánlják. Károli Gáspár bibliájában is így szerepeltek ezek a könyvek. Általában a modern protestáns fordítások nem tartalmazzák, de amint jelen fordításunk is mutatja, becsüljük ezeket az ősi könyveket, amelyek nagy utat tettek meg mind a zsidóság, mind a keresztyén egyház történetében. (A mű Bevezetője alapján)
A kiadást a Magyar Bibliatársulat Szöveggondozó Bizottsága szerkesztette. Fordítóként, lektorként, szerkesztőként részt vettek: Balla Péter, Bolyki János, Czachesz István, Cserháti Sándor, Hamar Zoltán, Hetényi Attila, Kocsis Elemér, Lenkeyné Semsey Klára, Muntag Andor, Nagy János, Páth Géza, Peres Imre, Tarr Kálmán, Tóth Kálmán.