Magyar Larousse - az olvasó egy olyan mű első kötetét tartja a kezében, amelynek Magyarországon, magyar nyelven nincsen előzménye.
Egyrészt, mert a Magyar Larousse nem lexikon, nem enciklopédia, s nem is egynyelvű szótár abban az értelemben, ahogyan megszoktuk, hanem mindez egyszerre: enciklopédikus szótár.
Másrészt, mert ez az enciklopédikus szótár francia-magyar együttműködés eredménye. Larousse, vagyis annak a nagyszerű hagyománynak a folytatója, amely Pierre Larousse kezdeményezésére 1866 óta adja közre évről évre szótárait, enciklopédiáit és enciklopédikus szótárait. Mindezt folyamatosan, vagyis a több nemzedéknyi tudós és szótáríró munkájával létrejött törzsanyagra támaszkodva, s azt évről évre kiegészítve és modernizálva. Ugyanakkor magyar, vagyis az a Larousse "amelynek magyar mását - írta Illyés Gyula már 1943-ban! - oly régóta sürgetjük."
A három kötetben megjelenő Magyar Larousse tehát közös munka eredménye; áll egyrészt a francia kiadó magyarra áttett cikkeiből - ami olykor nemcsak fordítást, hanem a hazai olvasó igényeit figyelembe vevő módosítást, kiegészítést is jelent -, áll azután az Akadémiai Kiadó Értelmező Szótárának a mű arányaihoz igazított (és szükség esetén a megjelenés óta eltelt évek változásait figyelembe vevő, s ezért módosított) meghatározásaiból, s áll azokból a magyar tárgyú (földrajzi, történelmi, irodalmi stb.) cikkekből, amelyek e kiadás számára készültek és amelyek egy magyar olvasónak készült műből nem hiányozhatnak.