Baudelaire, az európai, a túlságosan is európai |
5 |
Ajánlás - Dédicace |
41 |
Az olvasóhoz - Au Lecteur |
43 |
SPLEEN ÉS IDEÁL - Spleen et Ideal |
45 |
Áldás - Bénédiction |
47 |
Az albatrosz - L'Albatros |
50 |
Fölemelkedés - Élévation |
51 |
Megfelelések - Correspondances |
52 |
Boldogan gondolok a meztetelen korokra... - J'aime le souvenir de ces époques nues... |
52 |
Fároszok - Les Phares |
54 |
A beteg múzsa - La Muse malade |
56 |
Az eladó múzsa - La Muse vénale |
57 |
A rossz szerzetes - Le Mauvais Moine |
58 |
Az ellenség - L'Ennemi |
59 |
Balszerencse - Le Guignon |
60 |
Előző életem - La Vie Antérieure |
61 |
Vándorcigányok - Bohémiens en voyage |
62 |
Az ember és a tenger - L'homme et la Mer |
63 |
Don Juan a pokolban - Don Juan aux Enfers |
64 |
A gőg büntetése - Chatiment de l'orgueil |
65 |
A Szépség - La Beauté |
66 |
Az eszmény - L'Idéal |
67 |
Az óriásnő - La Géante |
68 |
Az álarc - Le Masque |
69 |
Himnusz a Szépséghez - Hymne a la Beauté |
70 |
A haj - La Chevelure |
73 |
Imádlak, mint az éj koromfekete ívét... - Je t'adore a l'egal de la voute nocturne... |
74 |
Szűk utcádba húznád az egész mindenséget... - Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle... |
75 |
Sed non stiata - Sed non stiata |
76 |
Hullámzik rajta a gyöngyházfényű ruha... - Aves ces vétements ondoyants et nacrés... |
77 |
A táncos kígyó - Le Serpemt qui danse |
78 |
Egy dög - Une Charogne |
79 |
De profundis clamavi - De profundis clamavi |
82 |
A vámpír - Le Vampire |
83 |
Egy éjjel, fekve egy iszonyú zsidó nővel... - Une nuit que j'étais pres d'une affreuse Juive... |
84 |
Sírontúli önvád - Remords posthume |
85 |
A macska (Szép macskám, jöjj...) - Le Chat (Viens, mon beau chat) |
86 |
Duellum - Duellum |
87 |
Az erkély - Le Balcon |
88 |
A megszállott - Le Possédé |
90 |
Egy fantom - Un Fantome |
91 |
A sötétség - Les Ténebres |
91 |
Az illat - Le Parfum |
92 |
A keret - La Cadre |
93 |
Az arckép - Le Portrait |
94 |
E verseket adom neked, hogy ha nevem... - Je te donne ces vers afin que si mon nom... |
95 |
Semper eadem - Semper eadem |
96 |
Mindenestől - Tout entiére |
97 |
Mit mondasz, te szegény, árva lelkem ma este... - Que diras-tu ce soir, pauvre áme solitaire... |
98 |
Az élő fáklya - Le Flambeau vivant |
99 |
Visszaháramlás - Réversibilité |
100 |
Gyónás - Confession |
101 |
Lelki hajnal - L'Aube spirituelle |
103 |
Esti harmónia - Harmonie du Soir |
104 |
Az illatszeres üveg - Le Flacon |
105 |
A méreg - Le Poison |
107 |
Borús ég - Ciel brouillé |
108 |
A macska (Otthonosan nyújtózva jár ott) - Le Chat (Dans ma cervelle se promene) |
109 |
A szép hajó - Le Beau Navire |
111 |
Útrahívás - L'Invitation au Voyage |
113 |
A helyrehozhatatlan - L'Irréparable |
114 |
Beszélgetés - Causerie |
117 |
Őszi ének - Chant d'Automne |
118 |
Egy Madonnához - A une Madone |
119 |
Délutáni dal - Chanson d'Apres-Midi |
121 |
Sisina - Sisina |
123 |
Egy kreol hölgynek - A une Dame créole |
124 |
Moesta et errabunda - Moesta et errabunda |
125 |
A kísértet - Le Revenant |
127 |
Őszi szonett - Sonnet d'Automne |
128 |
A hold szomorúsága - Tristesses de la Lune |
127 |
A macskák - Les chats |
130 |
A baglyok - Les Hiboux |
131 |
A pipa - La Pipe |
132 |
A zene - La Musique |
133 |
Temetés - Sépulture |
134 |
Fantasztikus metszet - Une Grevure fantastique |
135 |
A víg halott - Le Mort joyeux |
136 |
A gyűlölet hordója - Le Tonneau de la Haine |
137 |
A repedt harang - La Cloche félée |
138 |
Spleen (Január az egész városra földühödve) - Spleen (Pluviose, irrité contre...) |
139 |
Spleen (Emlékem több, ezer évnél is több teher) - Spleen (J'au plus de souvenirs...) |
140 |
Spleen (Mint egy esős ország ura, olyan vagyok) - Spleen (Je suis comme le roi...) |
141 |
Spleen (Mikor az alacsony ég, mint fedő lenyomja) - Spleen (Quand le ciel bas et lourd...) |
142 |
Rögeszme - Obsession |
143 |
A semmi vágya - Le Gout du Néant |
144 |
A fájdalom alkímiája - Alchimie de la douleur |
145 |
Vonzó borzalom - Horreur sympathique |
146 |
Héautontimorouménos - L'Héautontimorouménos |
147 |
A gyógyíthatatlan - L'Irrémédiable |
149 |
Az óra - L'Horloge |
151 |
PÁRIZSI KÉPEK - TABLEAUX PARISIENS |
153 |
Tájkép - Paysage |
155 |
A nap - Le Soleil |
156 |
Egy vöröshajú kolduslányhoz - A une Mendiante rousse |
157 |
A hattyú - Le Cígne |
159 |
A hét öreg - Les sept Viellards |
162 |
A kis, öreg nők - Les Petites Vieilles |
164 |
A vakok - Les Aveugles |
168 |
Egy járókelőhöz - A une Passante |
169 |
A földműves csontváz - Le Squelette laboureur |
170 |
Esti szürkület - Le Crépuscule du Soir |
171 |
A játék - Le Jeu |
173 |
Haláltánc - Danse macabre |
174 |
A hazugság szerelme - L'Amour du Mensonge |
176 |
Nem felejtettem el a város közelében... - Je n'ai pas oublié, voisine de la ville... |
178 |
A jószívű cseléd, akire te féltékeny... - La servanta au grand coeur dont vous étiez jalouse... |
178 |
Köd és eső - Brumes et Pluies |
180 |
Párizs álom - Reve parisien |
181 |
Reggeli szürkület - Le Crépuscule du Matin |
184 |
A BOR - Le Vin |
187 |
A bor lelke - L'Ame du Vin |
189 |
A rongyszedők bora - Le Vin des Chiffoniers |
190 |
A gyilkos bora - Le Vin de L'Assassin |
191 |
A magányos bora - Le Vin du Solitaire |
194 |
A szeretők bora - Le Vin des Amants |
195 |
A ROSSZ VIRÁGAI - Fleurs du Mal |
197 |
A pusztítás - La Destruction |
199 |
Egy mártírnő - Une Martyre |
200 |
Kárhozott asszonyok (Homokon heverő, mélázó állatokként) - Femmes damnées (Comme un bétail pensif...) |
202 |
A két jó nővér - Les Deux Bonnes Soeurs |
204 |
A vér-forrás - La Fontaine de Sang |
205 |
Allegória - Allégorie |
206 |
Beatrice - La Béatrice |
207 |
Utazás Cytherébe - Un Voyage a Cythere |
208 |
A szerelem és a koponya - L'Amour et le Crane |
211 |
LÁZADÁS - Révolte |
213 |
Szent Péter megtagadja Jézust - Le Reniement de saint Pierre |
215 |
Ábel és Káin - Abel et Cain |
216 |
A Sátán litániája - Les Litanies de Satan |
218 |
A HALÁL - La Mort |
221 |
A szeretők halála - La Mort des Amants |
223 |
A szegények halála - La Mort des Pauvres |
224 |
A művészek halála - La Mort des Artistes |
225 |
A nap vége - La Fin de la Journée |
226 |
Egy kiváncsi álma - Le Reve d'un Curieux |
227 |
Az utazás - Le Voyage |
228 |
A harmadik (1868-as) kiadásban még megjelent versek |
235 |
Elítélt könyv fölirata - Épigraphe pour un Livre condamné |
235 |
Szomorú madrigál - Madrigal triste |
236 |
Egy pogány imája - La Priére d"un Paien |
238 |
A lázadó - Le Rebelle |
239 |
Intelem - L'Avertisseur |
240 |
Áhítat - Recueillement |
241 |
A fedő - Le couvercle |
242 |
A megbántott hold - La Lune offensége |
243 |
Az örvény - La Gouffre |
244 |
Egy Ikarusz panaszai - Les Plaintes d'un Icare |
245 |
Éjféli számvetés - L'Examen de Minuit |
246 |
Messze innen - Bien loin d'ici |
247 |
RONCSDARABOK - Les Épaves |
249 |
Romantikus naplemente - Le Coucher du Soleil romantique |
251 |
Az 1857-es kiadásban szerepelt, betiltott versek |
|
Leszbosz - Lesbos |
252 |
Kárhozott asszonyok (Delphine és Hippolita) - Femmes damnées (Delphine et Hippolyte) |
255 |
Létbe - Le Léthé |
260 |
Hozzá, aki túl vidám - A celle qui est trom gaie |
261 |
Az ékszerek - Les Bijoux |
262 |
A vámpír átváltozásai - Les Métamorphoses du Vampire |
264 |
EGYÉB VERSEK |
|
A szökőkút - Le Jet d'Eau |
265 |
Berta szemei - Les Yeux de Berthe |
266 |
Himnusz - Hymne |
267 |
Egy arc igéretei - Les Promesses d'un Visage |
268 |
A szörny - Le Monstre |
269 |
Franciscae meae laudes - Franciscae meae laudes |
272 |
Franciskám dicsérete - Franciscae meae laudes |
274 |
Sorok Honoré Daumier arcképére - Vers pour le Portrait de M. Honoré Daumier |
276 |
Lola de Valence - Lola de Valence |
277 |
Tasso a börtönben, Delacroix festménye - Sur le Tasse en prison d'Eugéne Delacroix |
278 |
Theodore de Banville-nak - A Theodore de Banville |
279 |
A hang - La Voix |
280 |
A jövevény - L'lmprévu |
281 |
A váltságdíj - La Rancon |
283 |
Egy malabár nőhöz - A une Malabaraise |
284 |
KÉT EPILÓGUS-TÖREDÉK |
285 |
Nyugodtan, mint a bölcs s halkan, mint kárhozott... - Tranqulle comme un sage et doux comme un maudit... |
287 |
Arany-, jácint- s bibor-köntösű angyalok... - Anges habillés d'or, de pourpre et d'hyacinthe.... |
288 |
FÜGGELÉK |
289 |
A kötet története |
291 |
Életrajz-vázlat |
301 |