| Baudelaire, az európai, a túlságosan is európai |
5 |
| Ajánlás - Dédicace |
41 |
| Az olvasóhoz - Au Lecteur |
43 |
| SPLEEN ÉS IDEÁL - Spleen et Ideal |
45 |
| Áldás - Bénédiction |
47 |
| Az albatrosz - L'Albatros |
50 |
| Fölemelkedés - Élévation |
51 |
| Megfelelések - Correspondances |
52 |
| Boldogan gondolok a meztetelen korokra... - J'aime le souvenir de ces époques nues... |
52 |
| Fároszok - Les Phares |
54 |
| A beteg múzsa - La Muse malade |
56 |
| Az eladó múzsa - La Muse vénale |
57 |
| A rossz szerzetes - Le Mauvais Moine |
58 |
| Az ellenség - L'Ennemi |
59 |
| Balszerencse - Le Guignon |
60 |
| Előző életem - La Vie Antérieure |
61 |
| Vándorcigányok - Bohémiens en voyage |
62 |
| Az ember és a tenger - L'homme et la Mer |
63 |
| Don Juan a pokolban - Don Juan aux Enfers |
64 |
| A gőg büntetése - Chatiment de l'orgueil |
65 |
| A Szépség - La Beauté |
66 |
| Az eszmény - L'Idéal |
67 |
| Az óriásnő - La Géante |
68 |
| Az álarc - Le Masque |
69 |
| Himnusz a Szépséghez - Hymne a la Beauté |
70 |
| A haj - La Chevelure |
73 |
| Imádlak, mint az éj koromfekete ívét... - Je t'adore a l'egal de la voute nocturne... |
74 |
| Szűk utcádba húznád az egész mindenséget... - Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle... |
75 |
| Sed non stiata - Sed non stiata |
76 |
| Hullámzik rajta a gyöngyházfényű ruha... - Aves ces vétements ondoyants et nacrés... |
77 |
| A táncos kígyó - Le Serpemt qui danse |
78 |
| Egy dög - Une Charogne |
79 |
| De profundis clamavi - De profundis clamavi |
82 |
| A vámpír - Le Vampire |
83 |
| Egy éjjel, fekve egy iszonyú zsidó nővel... - Une nuit que j'étais pres d'une affreuse Juive... |
84 |
| Sírontúli önvád - Remords posthume |
85 |
| A macska (Szép macskám, jöjj...) - Le Chat (Viens, mon beau chat) |
86 |
| Duellum - Duellum |
87 |
| Az erkély - Le Balcon |
88 |
| A megszállott - Le Possédé |
90 |
| Egy fantom - Un Fantome |
91 |
| A sötétség - Les Ténebres |
91 |
| Az illat - Le Parfum |
92 |
| A keret - La Cadre |
93 |
| Az arckép - Le Portrait |
94 |
| E verseket adom neked, hogy ha nevem... - Je te donne ces vers afin que si mon nom... |
95 |
| Semper eadem - Semper eadem |
96 |
| Mindenestől - Tout entiére |
97 |
| Mit mondasz, te szegény, árva lelkem ma este... - Que diras-tu ce soir, pauvre áme solitaire... |
98 |
| Az élő fáklya - Le Flambeau vivant |
99 |
| Visszaháramlás - Réversibilité |
100 |
| Gyónás - Confession |
101 |
| Lelki hajnal - L'Aube spirituelle |
103 |
| Esti harmónia - Harmonie du Soir |
104 |
| Az illatszeres üveg - Le Flacon |
105 |
| A méreg - Le Poison |
107 |
| Borús ég - Ciel brouillé |
108 |
| A macska (Otthonosan nyújtózva jár ott) - Le Chat (Dans ma cervelle se promene) |
109 |
| A szép hajó - Le Beau Navire |
111 |
| Útrahívás - L'Invitation au Voyage |
113 |
| A helyrehozhatatlan - L'Irréparable |
114 |
| Beszélgetés - Causerie |
117 |
| Őszi ének - Chant d'Automne |
118 |
| Egy Madonnához - A une Madone |
119 |
| Délutáni dal - Chanson d'Apres-Midi |
121 |
| Sisina - Sisina |
123 |
| Egy kreol hölgynek - A une Dame créole |
124 |
| Moesta et errabunda - Moesta et errabunda |
125 |
| A kísértet - Le Revenant |
127 |
| Őszi szonett - Sonnet d'Automne |
128 |
| A hold szomorúsága - Tristesses de la Lune |
127 |
| A macskák - Les chats |
130 |
| A baglyok - Les Hiboux |
131 |
| A pipa - La Pipe |
132 |
| A zene - La Musique |
133 |
| Temetés - Sépulture |
134 |
| Fantasztikus metszet - Une Grevure fantastique |
135 |
| A víg halott - Le Mort joyeux |
136 |
| A gyűlölet hordója - Le Tonneau de la Haine |
137 |
| A repedt harang - La Cloche félée |
138 |
| Spleen (Január az egész városra földühödve) - Spleen (Pluviose, irrité contre...) |
139 |
| Spleen (Emlékem több, ezer évnél is több teher) - Spleen (J'au plus de souvenirs...) |
140 |
| Spleen (Mint egy esős ország ura, olyan vagyok) - Spleen (Je suis comme le roi...) |
141 |
| Spleen (Mikor az alacsony ég, mint fedő lenyomja) - Spleen (Quand le ciel bas et lourd...) |
142 |
| Rögeszme - Obsession |
143 |
| A semmi vágya - Le Gout du Néant |
144 |
| A fájdalom alkímiája - Alchimie de la douleur |
145 |
| Vonzó borzalom - Horreur sympathique |
146 |
| Héautontimorouménos - L'Héautontimorouménos |
147 |
| A gyógyíthatatlan - L'Irrémédiable |
149 |
| Az óra - L'Horloge |
151 |
| PÁRIZSI KÉPEK - TABLEAUX PARISIENS |
153 |
| Tájkép - Paysage |
155 |
| A nap - Le Soleil |
156 |
| Egy vöröshajú kolduslányhoz - A une Mendiante rousse |
157 |
| A hattyú - Le Cígne |
159 |
| A hét öreg - Les sept Viellards |
162 |
| A kis, öreg nők - Les Petites Vieilles |
164 |
| A vakok - Les Aveugles |
168 |
| Egy járókelőhöz - A une Passante |
169 |
| A földműves csontváz - Le Squelette laboureur |
170 |
| Esti szürkület - Le Crépuscule du Soir |
171 |
| A játék - Le Jeu |
173 |
| Haláltánc - Danse macabre |
174 |
| A hazugság szerelme - L'Amour du Mensonge |
176 |
| Nem felejtettem el a város közelében... - Je n'ai pas oublié, voisine de la ville... |
178 |
| A jószívű cseléd, akire te féltékeny... - La servanta au grand coeur dont vous étiez jalouse... |
178 |
| Köd és eső - Brumes et Pluies |
180 |
| Párizs álom - Reve parisien |
181 |
| Reggeli szürkület - Le Crépuscule du Matin |
184 |
| A BOR - Le Vin |
187 |
| A bor lelke - L'Ame du Vin |
189 |
| A rongyszedők bora - Le Vin des Chiffoniers |
190 |
| A gyilkos bora - Le Vin de L'Assassin |
191 |
| A magányos bora - Le Vin du Solitaire |
194 |
| A szeretők bora - Le Vin des Amants |
195 |
| A ROSSZ VIRÁGAI - Fleurs du Mal |
197 |
| A pusztítás - La Destruction |
199 |
| Egy mártírnő - Une Martyre |
200 |
| Kárhozott asszonyok (Homokon heverő, mélázó állatokként) - Femmes damnées (Comme un bétail pensif...) |
202 |
| A két jó nővér - Les Deux Bonnes Soeurs |
204 |
| A vér-forrás - La Fontaine de Sang |
205 |
| Allegória - Allégorie |
206 |
| Beatrice - La Béatrice |
207 |
| Utazás Cytherébe - Un Voyage a Cythere |
208 |
| A szerelem és a koponya - L'Amour et le Crane |
211 |
| LÁZADÁS - Révolte |
213 |
| Szent Péter megtagadja Jézust - Le Reniement de saint Pierre |
215 |
| Ábel és Káin - Abel et Cain |
216 |
| A Sátán litániája - Les Litanies de Satan |
218 |
| A HALÁL - La Mort |
221 |
| A szeretők halála - La Mort des Amants |
223 |
| A szegények halála - La Mort des Pauvres |
224 |
| A művészek halála - La Mort des Artistes |
225 |
| A nap vége - La Fin de la Journée |
226 |
| Egy kiváncsi álma - Le Reve d'un Curieux |
227 |
| Az utazás - Le Voyage |
228 |
| A harmadik (1868-as) kiadásban még megjelent versek |
235 |
| Elítélt könyv fölirata - Épigraphe pour un Livre condamné |
235 |
| Szomorú madrigál - Madrigal triste |
236 |
| Egy pogány imája - La Priére d"un Paien |
238 |
| A lázadó - Le Rebelle |
239 |
| Intelem - L'Avertisseur |
240 |
| Áhítat - Recueillement |
241 |
| A fedő - Le couvercle |
242 |
| A megbántott hold - La Lune offensége |
243 |
| Az örvény - La Gouffre |
244 |
| Egy Ikarusz panaszai - Les Plaintes d'un Icare |
245 |
| Éjféli számvetés - L'Examen de Minuit |
246 |
| Messze innen - Bien loin d'ici |
247 |
| RONCSDARABOK - Les Épaves |
249 |
| Romantikus naplemente - Le Coucher du Soleil romantique |
251 |
| Az 1857-es kiadásban szerepelt, betiltott versek |
|
| Leszbosz - Lesbos |
252 |
| Kárhozott asszonyok (Delphine és Hippolita) - Femmes damnées (Delphine et Hippolyte) |
255 |
| Létbe - Le Léthé |
260 |
| Hozzá, aki túl vidám - A celle qui est trom gaie |
261 |
| Az ékszerek - Les Bijoux |
262 |
| A vámpír átváltozásai - Les Métamorphoses du Vampire |
264 |
| EGYÉB VERSEK |
|
| A szökőkút - Le Jet d'Eau |
265 |
| Berta szemei - Les Yeux de Berthe |
266 |
| Himnusz - Hymne |
267 |
| Egy arc igéretei - Les Promesses d'un Visage |
268 |
| A szörny - Le Monstre |
269 |
| Franciscae meae laudes - Franciscae meae laudes |
272 |
| Franciskám dicsérete - Franciscae meae laudes |
274 |
| Sorok Honoré Daumier arcképére - Vers pour le Portrait de M. Honoré Daumier |
276 |
| Lola de Valence - Lola de Valence |
277 |
| Tasso a börtönben, Delacroix festménye - Sur le Tasse en prison d'Eugéne Delacroix |
278 |
| Theodore de Banville-nak - A Theodore de Banville |
279 |
| A hang - La Voix |
280 |
| A jövevény - L'lmprévu |
281 |
| A váltságdíj - La Rancon |
283 |
| Egy malabár nőhöz - A une Malabaraise |
284 |
| KÉT EPILÓGUS-TÖREDÉK |
285 |
| Nyugodtan, mint a bölcs s halkan, mint kárhozott... - Tranqulle comme un sage et doux comme un maudit... |
287 |
| Arany-, jácint- s bibor-köntösű angyalok... - Anges habillés d'or, de pourpre et d'hyacinthe.... |
288 |
| FÜGGELÉK |
289 |
| A kötet története |
291 |
| Életrajz-vázlat |
301 |